Powered By Blogger

THE FRIEND IS THE MOST PRICIES WEALTH OF LIFE

WELCOME TO THE ALL FOLLOWERS AND FRIENDS IN THIS BLOG

Friday, December 11, 2009

We are the human being

Men often become what they believe themselves to be. If I believe themselves to be. If I believe I cannot do something, it makes me incapable of doing it. But when I believe I can, and then I acquire the ability to do it even if I didn’t have it in the beginning.
- Mahatma Gandhi



We are the human being

Suddenly I wake up. With good intention in my mind. My stop is arrived. I say thanks' to the next passenger, I don't know why I m too much attracted toward him it was never happen before. He also replied happy journey and great me the best wishes for my future plan. I say in mind he even don't know the purpose. He never asked why I m coming for. I smiled and says to him good bye.

While coming out of the station he was in my mind. It’s the feeling I never have before. I planned to take rest.

Suddenly the sound come “are you Zishan?”
I replied “yes”
“Salaam valekum bhai jaan” he replied.
“Valekum aslaam you Amir Right” I asked.
“Yes bhai jaan” Amir answered
“Then you are going to help me to destroy this country?” I shoot the question
“Yes but you have to take a rest before” Amir replied.
“Ok I need it” answered with a light mind.
“So bhai jaan where are you from” Amir asked.
“Well I m from P.O.K” I answered.
“Bhai jaan what you think is it right?” Amir asked
“What you are talking about? What right or what wrong ask the clear question” with the anger the words come from my mind.
Amir says “killing the innocent person for…………”
“What killing the innocent person, they are not innocent. Are you mad? What kind of words you are saying from your mouth? Are you kafir? Doesn’t be fool” suddenly my mind blown up and body is shivering like the tree with the great power of wind.

“Sorry bhai jaan” he replied
He told me “Your room, you have to stay for the three days while the ammo will come”
Amir is gone but the question asked by him is travelling through my mind. Is it right?
I don't know why mind is searching the answer for this question.
Suddenly I gone on flashback it was my childhood at the age of five year I was taken by the jihadist group for the training? They trained me with the guns, weapons, self defense tack ticks and they mastered me with the bomb. My childhood is with guns, weapons and bombs I never played a game, like me there was about 1300 kids who are taking the training. At the free times baba (al mujahri leader of jamate Kashmiri) told that India is very bad country and they kill the Muslims like me and all of us, he talked lots about the Islam and the jihad. With his world we prayed to kill the beast like this country.
Suddenly the mobile bell wrings.
“Salaam Zishan bhai jaan” it was Amir.
“Salaam Amir” I replied
“Everything is ready but the plan is postponed for three days” he said
“Why is everything alright” I asked
“Ji bhai jaan” he said
“Ok, then what can I do these days” I asked him with little fear.
“Don’t worry bhai jaan, you go to jama masjid and pass your time or meet with the innocent peoples …..” the call is disconnected
I think in my mind it was a good time to meat the peoples of Muslim world for whom I m fighting this war. I decided to go. Suddenly as the light come I was get ready and move towards the jama masjid.
In the entrance of jama masjid I removed my shoes and walk inside.
Suddenly some one called me by my name “hello Zishan”
I turned and saw the man with whom I m travelling in the train form Jammu to Delhi
I replied “hello Danish how are you”
He replied “fine thanks”
I asked “what you are doing here.”
“Nothing” he replied but I can’t believed
“Nothing, really tell me” I asked
“Actually I m here to meat maulana Nushrat Khan Sahib, he is kazi here.” Danish replied and say “why not you come with me” he suddenly asked
I said “why not”
Then we go to the room of kazi maulana nushrat khan sahib room. We great each other.
Then Danish says “Khan Sahib I m Danish I got offer from jamate Kashmiri to join their campaign against the country. Mujhe pak parvardigar ka bataya hua raah dikhaye (show me the path told by the holy kuraan) is it the right way to serve khuda?”
Khan Sahib “what you are saying according to kuraan killing any person is the killing the whole world humanity? If you want to serve khuda then serve for their people” it was nothing like by killing the innocent people you win the holy war. It was killing the kuraan itself”
“Sorry to interrupt but it was the fight for you people to give freedom from this hasty environment” I answered

“What is your name son” khan sahib replied

“Ji Zishan” I replied

“I recognized you while you enter in this room son, you are from that organization by the emblem in your neck” he said “son told me why you are fighting for us who told you that” he asked

“Baba I mean al mujahri he told me it was the way told by the khuda In kuraan to kill those who have no faith in Muslims community and who have no faith in kuraan ” I replied.

“You know Arabian, Farsi Pasto and any other language?” he
Asked

I say “I know all that languages”

Khan sahib “ Then this is the wholly kuraan read it, in this holly book nowhere written that any community is great or failed, the only think matter is humanity which was killed even by the breaking of faith of person, then how it was justified to kill the others is according to kuraan. Read it we will meat tomorrow”

We returned now I m going through kuraan it was 2 day without sleeping a moment I m reading the kuraan. It was finished and the tears in my eyes. I suddenly stood on the place, I m shocked I get ready to go to the room of khan sahib just like tornado who get its direction. I called Amir to come with me we both moves toward the room of khan sahib. We entered into his room he is crying, it was another shocking view that kazi sahib is crying. I asked him with
“Salaam khan sahib what happen?”
Khan Sahib replied “see what your friend did, they killed kids who are busy in studies in the Rawalpindi? You know all of them are Muslims”

“Now why you are coming here? He asked
But I m in the kind of situation which include shock, anger, it was a mixed emotion

“Hello Zishan why are you coming?” with that words I woke

“Khan Sahib we are misguided whatever baba says is opposite according to kuraan. There are lots of person like me misguided by him” I replied and start crying “what now I will do? My hand is colored with the blood of innocents. I want to die”

“This is not a good choice son; you have an opportunity to give direction to all of them who are misguided. All of you are human being” khan sahib told to me.

“But how?” I have replied.
“It must decided by you son” khan sahib replied

Suddenly I stood and told to Amir “I m going to surrender will you coming with me.”

“Yes bhai jaan” Amir replied

Both of us gone to the anti terrorist cell of Delhi police and surrendered we told them our all the plans and asked help by them.

The D.G.P of Delhi police give us the surety that our name will not declared in the press until the al mujahri leader of jamate kashmiri will be arrested we make a plan and with the help of D.G.P it was announced in the media that the militant kidnaps the home minister of India and hidden somewhere in Delhi. The news gone on the ear of al mujahri and then he contacted me.
Amir says to him “during the operation Zishan bhai voice gone, so you have to come here and take the charges”

Al mujahri says “when I heard it I will come to Delhi tell me where we have to meat”

As pre decided place which we are decided with the help of Delhi police we told him to come Jhajjar district in Haryana.

As he came there the police arrested him.

D.G.P Says thanks to us, to helping the nation prime minister of India pardons us and us gone back to P.O.K where we started a campaign to educate people about what kuraan says. As the people of P.O.K educated with Kuraan they stop giving help to the militants and lots of militants come back to their normal life. The time passes now P.O.K is free with the militant organizations, and declares itself as the part of India. Now I M happily say that “We are the human being”.

Tuesday, December 8, 2009

chapter 2 Sankhya Yog

TEXT 1



sanjaya uvaca


tam tatha kripayavistam asru-purnakuleksanam
visidantam idam vakyam uvaca madhusudanah






TRANSLATION


Sanjaya said:



Lord Krishna spoke the following words to desolate Arjuna who was overwhelmed with compassion, eyes briming with tears.

TEXT 2


sri-bhagavan uvaca


kutas tva kasmalam idam visame samupasthitam
anarya-justam asvargyam akirti-karam arjuna






TRANSLATION


Lord Krishna said:



My dear Arjuna! From where has this delusion of yours has appeared in this critical moment? This delusion is not at all befitting a noble soul. This sin will not bring heaven but will bring infamy to you.

TEXT 3



klaibyam ma sma gamah partha naitat tvayy upapadyate
ksudram hridaya-daurbalyam tyaktvottistha parantapa





TRANSLATION


O Arjuna! Yield not to this debasing impotence. It does not suits you. Give up such petty timid ness and stand up and do your duty, O Subjugator of the Opponent


TEXT 4


arjuna uvaca


katham bhismam aham sankhye dronam ca madhusudana
isubhih pratiyotsyami pujarhav ari-sudana






TRANSLATION


Arjuna said:



O Slayer of Madhu! How shall I counterattack arrows of warriors like Bhishma and Drona on the battlefield? Both of them are worthy of my worship.


TEXT 5


gurun ahatva hi mahanubhavan

sreyo bhoktum bhaiksyam apiha loke
hatvartha-kamams tu gurun ihaiva

bhunjiya bhogan rudhira-pradigdhan






TRANSLATION


Better to live in this world begging than to live instead of killing these noble teachers. But after killing these elders (in the opponent army), who are desiring wealth and materialistic gains, definitely in this world we will enjoy only blood contaminated pleasures.

TEXT 6



na caitad vidmah kataran no gariyo

yad va jayema yadi va no jayeyuh
yan eva hatva na jijivisamas

te ’vasthitah pramukhe dhartarastrah





TRANSLATION


We don’t know who is commendable for us, to fight or not to fight. We don’t know wheather we will defeat them or they will conquer us. But the matter of grief is the sons of Dhritarashtra, by killing whom we don’t even wish to live are now standing before us on the battlefield.




TEXT 7


karpanya-dosopahata-svabhavah

prcchami tvam dharma-sammudha-cetah
yac chreyah syan niscitam bruhi tan me

shishyas te ’ham sadhi mam tvam prapannam






TRANSLATION


Due to cowardice, my courageous nature is overwhelmed. Now I am confused weather I should do my duty or I should live life begging. I ask You to tell me the virtuous path that is best for me. I am Your disciple and completely surrender unto You. Instruct me.



TEXT 8



na hi prapasyami mamapanudyad

yac chokam ucchosanam indriyanam
avapya bhumav asapatnam rddham

rajyam suranam api cadhipatyam




TRANSLATION


My mental state is such that even after I obtain unsurpassed kingdom free from enemies on this earth as well as lordship over the demigods in Heaven, I find no means to drive away this grief which shrivels my senses.


TEXT 9


sanjaya uvaca


evam uktva hrishikesham gudakeshah parantapah
na yotsya iti govindam uktva tusnim babhuva ha






TRANSLATION


Sanjaya said:



After have spoken, Arjuna, the Conqueror of Enemies, told Krishna, “I will not fight,” and became silent.


TEXT 10



tam uvaca hrishikeshah prahasann iva bharata
senayor ubhayor madhye visidantam idam vacah






TRANSLATION


O Bharata! At that time smiling Krishna spoke these words to the downhearted Arjuna while placed in the middle of the two armies.

Thursday, December 3, 2009

Bhagwat Geeta Chapter 1 Arjun Vishad Yog


TEXT 1
Dhritarashtra uvaca dharma-kshetre kuru-kshetre samaveta yuyutsavah mamakah pandavas caiva kim akurvata sanjaya TRANSLATION Dhritarashtra said: O Sanjaya, assembled at the holy-field and place of pilgrimage of Kurukshetra, raring to fight, what did my sons and the sons of Pandu do?
TEXT 2
Sanjaya uvaca drishtva tu pandavanikam vyudham duryodhanas tada acaryam upasangamya raja vacanam abravit TRANSLATION Sanjaya said: O Dhrtarastra! After seeing the army of the Pandavas arranged in a military array, overwhelmed King Duryodhana went to Dronacharya and spoke these words:
TEXT 3
Pasyaitam pandu-putranam acarya mahatim camum vyudham drupada-putrena tava sisyena dhimata TRANSLATION O My Respected Preceptor! Behold the enormous army of the sons of Pandu, arrayed by your wise pupil Dhrstadyumna, the son of Drupada
TEXT 4


atra sura mahesv-asa bhimarjuna-sama yudhi

yuyudhano viratas ca drupadas ca maha-rathah






TRANSLATION


In the army of Pandavas are many mighty bowmen skilled in warfare alike Bhima and Arjuna such as great chariot warrior Satyaki, Virata and Drupada.

TEXT 5



dhrishtaketus cekitanah kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca sa ibyas ca narapungavah






TRANSLATION


Dhrshtaketu, Cekitana, the powerful king of Kasi, Purujit, Kuntibhoja and Saibya, the Best of men, are there.

TEXT 6


yudhamanyus ca vikranta uttamaujas ca viryavan
saubhadro draupadeyas ca sarva eva maha-rathah






TRANSLATION


There are the extremely powerful Yudhamanyu, vigorous Uttamauja, Abhimanyu, the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these are great chariot warriors and commanders of large armies.
TEXT 7



asmakam tu visista ye tan nibodha dvijottama
nayaka mama sainyasya samjnartham tan bravimi te






TRANSLATION


O Best of the Brahmana! Know the main commanders and warriors of my army. For your information, I tell you the names of them.

TEXT 8



bhavan bhismas ca karnas ca kripas ca samitim-jayah
ashvatthama vikarnas ca saumadattis tathaiva ca





TRANSLATION

Yourself, Bhishma, Karna, Krpa, Asvatthama, Vikarna and the son of Soumadatti (Bhurisrava) are always victorious in battle.

TEXT 9



anye ca bahavah sura mad-arthe tyakta-jivitah
nana-shastra-praharanah sarve yuddha-visaradah




TRANSLATION


There are many other heroes in my army who are ready to sacrifice their lives for my sake, who are well equipped with varied weapons and missiles, and all are skilled in warfare.


TEXT 10



aparyaptam tad asmakam balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam balam bhimabhiraksitam






TRANSLATION

The strength of our army is lacking as we are protected by Bhishma who is aged and is well-wisher of both sides whereas the strength of Pandavas being mobilised by Bhima, who is the principal supporter of his side, is adequate.


TEXT 11



ayanesu ca sarveshu yatha-bhagam avasthitah
bhismam evabhirakshantu bhavantah sarva eva hi




TRANSLATION


Now all of you stand in your respective points on all fronts, must guard Bhishma from all sides.

TEXT 12



tasya sanjanayan harsam kuru-vrddhah pitamahah
simha-nadam vinadyoccaih sankham dadhmau pratapavan





TRANSLATION

Then Bhishma, the great old and glorious man of the Kuru dynasty and the grandfather of the army, cheering Duryodhana, blew his conch very loudly, sounding like the roar of a lion.

TEXT 13



tatah sankhas ca bheryas ca panavanaka-gomukhah
sahasaivabhyahanyanta sa shabdas tumulo ’bhavat






TRANSLATION


Then, the conch, drums, tabors, trumpets and cow-horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.

TEXT 14



tatah svetair hayair yukte mahati syandane sthitau
madhavah pandavas caiva divyau sankhau pradadhmatuh





TRANSLATION


Then, both Lord Krishna and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conch.

TEXT 15



pancajanyam hrsikeso

devadattam dhananjayah
paundram dadhmau maha-sankham

bhima-karma vrkodarah






TRANSLATION


Lord Krishna (Hrsikesa) blew His conch, called Pancajanya, Arjuna (Dhananjaya) blew his conch called Devadatta and Bhima (Vrkodara), of terrific deeds, blew his conchshell the Paundra.

TEXT 16



anantavijayam raja kunti-putro yudhisthirah
nakulah sahadevas ca sughosa-manipuspakau





TRANSLATION



King Yudhishthira, the son of Kunti, blew his conch Anantavijaya while Nakula and Sahadeva blew their conch Sughosa and Manipuspaka respectively.

TEXT 17-18



kasyas ca paramesv-asah

sikhandi ca maha-rathah
dhrishtadyumno viratas ca

satyakis caparajitah



drupado draupadeyas ca

sarvasah prithivi-pate
saubhadras ca maha-bahuh

sankhan dadhmuh prithak prithak






TRANSLATION



Great archer the King of Kasi, great warrior Sikhandi, Dhrstadyumna and Virata, invincible Satyaki, King Drupada, as well as five sons of Draupadi and the Abhimanyu, the son of Subhadra blew their respective conchs.

TEXT 19



sa ghoso dhartarastranam hridayani vyadarayat
nabhas ca prithivim caiva tumulo ’bhyanunadayan






TRANSLATION


The sound of the conches became terrible. The noice echoing through the sky and the earth shattered the hearts of the sons of Dhritarashtra.


TEXT 20


atha vyavasthitan drishtva dhartarastran kapi-dhvajah
pravrtte shastra-sampate dhanur udyamya pandavah
hrishikesham tada vakyam idam aha mahi-pate





TRANSLATION

Now, at that time Arjuna, the son of Pandu who was seated in the chariot bearing the flag marked with Hanuman took up his bow and prepared to shoot. O King, after looking at Dhritarashtra’s sons placed in their positions infront of him, Arjuna then spoke to Lord Krishna these words.

TEXT 21-22



arjuna uvaca


senayor ubhayor madhye ratham sthapaya me ’cyuta
yavad etan nirikse ’ham yoddhu-kaman avasthitan

kair maya saha yoddhavyam asmin rana-samudyame




TRANSLATION


Arjuna said:



O Infallible One! Please draw my chariot between the two armies and hold it there, till I see who are present and who desire to fight, and with whom I must wage this war.


TEXT 23



yotsyamanan avekse ’ham ya ete ’tra samagatah
dhartarastrasya durbuddher yuddhe priya-cikirsavah





TRANSLATION



Let me watch those, the well wisher’s of evil minded Duryodhana, who have assembled here along with their armies and are ready to fight.

TEXT 24



sanjaya uvaca


evam ukto hrsikeso gudakesena bharata
senayor ubhayor madhye sthapayitva rathottamam





TRANSLATION


Sanjay said:



"O Bharata (Son of Bharat)!" Having addressed by Arjuna (Gudakesa), Lord Krishna (Hrsikesa) placed the marvelous chariot in the middle of the two armies.

TEXT 25


bhisma-drona-pramukhatah sarvesam ca mahi-ksitam
uvaca partha pasyaitan samavetan kurun iti





TRANSLATION


After placing the chariot in front of Bhishma, Drona and all the other chieftains of the world, Lord Krishna said "O Partha! Behold all the Kurus assembled here".

TEXT 26



tatrapasyat sthitan parthah pitrn atha pitamahan
acaryan matulan bhratrnputran pautran sakhims tatha
svasuran suhridas caiva senayor ubhayor api





TRANSLATION


Standing in the middle of the two Armies laced with weapons, Arjuna saw his elders, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, cousins, sons, grandsons, friends, and fathers-in-law and well-wishers.

TEXT 27



tan samiksya sa kaunteyah sarvan bandhun avasthitan
kripaya parayavisto visidann idam abravit





TRANSLATION



When Arjuna, son of Kuntī, saw all those relations as friends and relatives present there, he became overwhelmed with compassion and sadly spoke these words.

TEXT 28



arjuna uvaca


drstvemam sva-janam Krsna

yuyutsum samupasthitam
sidanti mama gatrani

mukham ca parisusyati






TRANSLATION



O Krishna! After seeing my friends and relatives placed on their respective positions here who are eager to wage a war, my limbs are quivering and my mouth is parched.

TEXT 29



vepathus ca sarire meroma-harsas ca jayate
gandivam sramsate hastat tvak caiva paridahyate






TRANSLATION


My body is trembling and my hairs are standing on end. The bow (Gandiva) is falling away from my hand. My skin is becoming torrid.

TEXT 30


na ca saknomy avasthatum bhramativa ca me manah

nimittani ca pasyami viparitani keshava






TRANSLATION



I am now unable to keep composed, my mind is reeling. I see only dire indications of misfortune, O Krishna! Destroyer of the Keshi demon.

TEXT 31



na ca sreyo ’nupasyami hatva sva-janam ahave
na kankse vijayam Krishna na ca rajyam sukhani ca






TRANSLATION


I do not see any good in killing my own kinsmen in battle, nor can I, my dear Krishna, covet not victory, nor kingdom, nor pleasure.



TEXT 32 -35


kim no rajyena govinda kim bhogair jivitena va
yesham arthe kanksitam no rajyam bhogah sukhani ca





ta ime ’vasthita yuddhe pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras tathaiva ca pitamahah





matulah svasurah pautrah syalah sambandhinas tatha
etan na hantum icchami ghnato ’pi madhusudana





api trailokya-rajyasya hetoh kim nu mahi-krte
nihatya dhartarastran nah ka pritih syaj janardana






TRANSLATION


O Govinda! Of what use to us is kingdom, what is the value of happiness, pleasure or even life itself when those for whose sake we seek kingdom, prosperity and pleasure are arrayed her on the battlefield. Teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and other relatives are present in this battlefield staking their lives and kingdoms. O Krishna! Though they may kill me but why should I wish to kill them? I would not seek to slay them, even for the rule ship for the three worlds, let alone this earth. O Janardhana (Lord Krishna)! What delight will we derive from killing the sons of Dhritarashtra?



TEXT 36



papam evasrayed asman

hatvaitan atatayinah
tasman narha vayam hantum

dhartarastran sa-bandhavan
sva-janam hi katham hatva

sukhinah syama madhava





TRANSLATION


By killing these desperadoes, sin alone will attach us. O Madhava! Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhritarashtra, our kinsmen; for how we can be happy by killing our own kinsmen?



TEXT 37-38



yady apy ete na pasyanti lobhopahata-cetasah
kula-ksaya-kritam dosam mitra-drohe ca patakam



katham na jneyam asmabhih papad asman nivartitum
kula-ksaya-kritam dosam prapasyadbhir janardana


TEXT 39



kula-ksaye pranasyanti kula-dharmah sanatanah
dharme naste kulam krtsnam adharmo ’bhibhavaty uta






TRANSLATION


With the destruction of a family, all its family spiritual traditions vanquish, and due to absence of traditions, impiety comes in the whole society.


TRANSLATION


O Janardana! Although these men, their understanding afflicted by greed do not see evil in destroying one’s own family or quarreling with friends, why should, who can clearly see the sin involved in destroying family members, not think to refrain from such a sin?

TEXT 40


adharmabhibhavat Krishna pradusyanti kula-striyah
strisu dustasu varsneya jayate varna-sankarah






TRANSLATION


When impiety prevails, O Krishna! The women of the family degrades, and then from the degradation of womanhood, O Descendant of Vrishni! Undesirable progeny results.

TEXT 41



sankaro narakayaiva kula-ghnanam kulasya ca
patanti pitaro hy esam lupta-pindodaka-kriyah






TRANSLATION


Increase of unwanted population leads to hellish life for the family and the destroyer the family tradition. The ancestors of such corrupt families fall down, because the performances for offering them food and water are entirely stopped.

TEXT 42



dosair etaih kula-ghnanam varna-sankara-karakaih
utsadyante jati-dharmah kula-dharmas ca sasvatah






TRANSLATION


The family traditions and family welfare activities of the destroyer of a family are exterminated because of the population of the unwanted offspring created by the bad deeds of these destroyers of kins.

TEXT 43



utsanna-kula-dharmanam manushyanam janardana
narake niyatam vaso bhavatity anususruma






TRANSLATION


O Krishna! I have heard from erudite that men who have lost their family traditions always dwell in hell indefinitely.

TEXT 44


aho bata mahat papam kartum vyavasita vayam
yad rajya-sukha-lobhena hantum sva-janam udyatah






TRANSLATION


Unfortunately! Strange it is that aggravated by desire of regal happiness and pleasure, we are prepared to commit great sins by killing our own kinsmen.


TEXT 45


yadi mam apratikaram ashastram shastra-panayah
dhartarastra rane hanyus tan me kshemataram bhavet






TRANSLATION


Indeed it would consider better for me if the sons of Dhritarashtra with weapons in hand were to kill me unarmed and unresisting on the battlefield.

TEXT 46


sanjaya uvaca


evam uktvarjunah sankhye rathopastha upavisat
visrjya sa-saram capam soka-samvigna-manasah






TRANSLATION


Sanjaya said:



Grief sticken Arjuna having thus spoken on the battlefield, cast aside his bow and arrows and sat down on the central part of the chariot.

Gita Saar


Gita Saar

Bhagavad Gita is the most unusual and the one of the most important scriptures. Its is the divine voice of the God. One can be spiritually benefited by mediating and contemplating on the Gita. One's all doubts are removed and by following it, one can attain Him. This Celestial Song was sung by Lord Krishna.



Whatever happened, it happened for good.
Whatever is happening, is happening for good.
Whatever that will happen, it will be for good.
What have you lost for which you cry?
What did you bring with you, which you have lost?
What did you produce, which has destroyed?
You did not bring anything when you were born.
Whatever you have, you have received from Him.
Whatever you will give, you will give to Him.
You came empty handed and

you will go the same way.

Whatever is yours today was somebody else’s yesterday and will be somebody else’s tomorrow.


Change is the law of the universe.